Viaţa îmi pare-a fi un drum spre moarte,
Începe cu-o cărare prin câmpuri înverzite,
Pe care-o mamă-şi duce-al său copil cât mai departe
Rugându-se Fecioarei Sfinte.
Drumul copiilor va ocoli apoi o vale
Care străbate-acea grădină unde adolescentul,
Visând însingurat, smulge petale
Acoperind cu ele cerul.
Când tânărul îndrăgostit se rătăceşte
Printre copaci îşi vede dispărând
Himerele, şi răul demon îl ademeneşte
Spre apele impure, ascuns în gând.
Un alt ocol şi tot mai mult te depărtezi
Te-ntâmpină acum negrul copac al ştiinţei
Şoaptele lui îţi vor aduce, de le crezi,
În suflet întunericul sălbăticiei.
Iar după ce în iarbă vor rămâne
Iubirea, tinereţea şi cântările
Al nostru călător ajunge printre grâne
De unde va primi cât poate lua cu braţele.
După recoltă, şi-a văzut
Strugurii pârguiţi în teasc
Înc-un pahar îmbătător, şi un sărut…
Pe buzele care de-acum se-ofilesc.
Şi mai departe-ncep nisipurile neştiute
Haotic străjuite de umbre funerare
Apoi se-nalţă-un munte cu pietre ascuţite
De unde tenebrele au să coboare.
Începi să-l urci; acum, Domnul te părăseşte
Prietenii-ţi sunt toţi una cu pământul
Uitarea lumii ca un giulgiu te-nveleşte
Şi-ai tăi copii îţi pregătesc mormântul!
Sărmanul pelerin! Urcuşul e necruţător…
Cât de departe e de prima sa cărare,
De sânul mamei cel ocrotitor!
Îşi şterge de pe-obraz lacrimi amare.
Departe de paradisul cel pierdut
Inima-i e cuprinsă de melancolie
Pentru plăcerile din tinereţea ce-a trecut,
Începe să îngâne-o veche elegie…
Însă degeaba jinduieşte la vremurile bune
Un vânt de iarnă îi îngheaţă lacrimile
Pentru ultima dată soarele-apune
În ceruri, iată, i se rosteşte numele…
Cu totul consumat, pe calea cea damnată
Când tălpile i-au sângerat pe toate pietrele
Moartea coboară să-i ia sufletul drept plată
Şi să-i închidă pleoapele.
Minunat! Felicitari! 🙂 😉
Multumesc pentru poezie – nu stiu de unde ai scos-o… 🙂
Din adancurile infricoshatoare ale netului… 🙂 😉
Cu mult drag.
Superba 🙂
De la terre au ciel
Un rayon de soleil se brise
Sur la branche et sur les buissons.
Je m’assieds à l’ombre, où la brise
M’apporte parfums et chansons :
Parfum de la fraise rougie
Qui tremble sur le vert sentier ;
Chanson — palpitante élégie
De l’oiseau sur le chêne altier ;
Parfum de la rose sauvage,
Doux trésor du pâtre amoureux ;
Chanson égayant le rivage,
Qui parle à tous les cœurs heureux :
Parfum de la source qui coule
Dans un lit de fleurs ombragé ;
Chanson du ramier qui roucoule,
Et me chante l’amour que j’ai ;
Parfum de l’herbe qui s’emperle
À la brume des soirs d’été ;
Chanson éclatante du merle,
Qui bat de l’aile en sa gaieté ;
Parfum de toute la nature,
Fleur, arôme, ambroisie et miel,
Chanson de toute créature,
Qui parle de la terre au ciel.
Arsène Houssaye
Frumoasa poezie, frumoasa traducere! Felicitari!
oau! şi atât
Multumesc! 🙂